Viviamo in un mondo globale e per raggiungere il maggior pubblico possibile è necessario tradurre i propri contenuti. E' per questo che molti blogger e aziende hanno deciso di servirsi di traduzioni Social Network per farsi conoscere e testare la "temperatura" dei consumatori. Strumenti come Facebook, Twitter o Instagram consentono, infatti, di spingere la popolarità della propria offerta verso migliaia di persone in pochi secondi. Inoltre, per sondare il mercato, le conversazioni dei consumatori che parlano tra loro vengono decodificate e trasformate in presiose proiezioni marketing. Ecco allora che quei brand che aspirano ad allargare il loro mercato oltre i confini nazionali si rivolgono al mondo della traduzione marketing digitale. Ma attenzione: se il messaggio nella lingua d'arrivo è di scarsa qualità o poco attraente, la comunicazione sarà praticamente nulla.
Se avete bisogno di traduzioni per reti sociali, il consiglio è uno solo: rivolgetevi a dei professionisti traduttori. Perché?
Innanzitutto lo stile dei Social Network è diverso da ogni altro tipo di scrittura. Chi usa Twitter o Instagram, sa benissimo che la lingua delle reti sociali è piena di neologismi, acronimi e abbreviazioni. Pensate per esempio alla parola di nuovo conio infotainment (nata dalla fusione di information e entertainment). Per non parlare delle emoticon, che a volte veicolano reazioni spontanee a un contenuto con una semplice icona. Il gergo dei social è una lingua nella lingua. Un traduttore specializzato in Social Network conosce questo gergo e sa veicolarlo con destrezza dalla lingua di partenza a quella di arrivo.
Ogni Social Network ha un suo pubblico e un suo stile. Scrivere un post su Linkedin non è come scriverlo su Instagram o su Pinterest. Se tutti i social si distinguono per uno stile breve, incisivo e informale, ogni rete sociale ha una sua comunità di utenti e un gergo specifico, che un buon traduttore dovrà conoscere per veicolare il messaggio in modo efficace e convincente.
Tradurre non vuol dire solo trasportare un testo da una lingua all'altra. Anche quando si fa traduzione di Social Network, è necessario trasportare il messaggio da una cultura all'altra. Il traduttore per Social Network dovrà conoscere bene entrambe le culture.
Un buon traduttore per i Social Network ha anche ottime conoscenze di marketing. Conosce le strategie per cogliere l'attenzione del pubblico, le tecniche SEO per rendere il suo contenuto altamente performante.
L'errore più comune di chi ha bisogno di traduzioni per Social Network è quello di affidarsi a servizi di traduzioni automatiche. Alcuni Social Network come Facebook e Twitter li forniscono di default. Attenzione! Queste traduzioni sono spesso approssimative e addirittura fuorvianti. Non mancano casi di traduzione talmente buffe da sminuire in un solo post il valore del messaggio e del prodotto.
Chiunque si occupi di e-commerce o sta per lanciarsi in questo mondo, deve tenere in mente che non può prescindere da una social media strategy. Questo vuol dire rimanere in contatto costante con la propria community, ma anche includere nel calendario editoriale un ottimo servizio di traduzione dei Social Network. E' impensabile rielaborare un contenuto in una lingua straniera senza ricorrere a traduttori specializzati in testi per Social Network. Con loro sarà opportuno discutere obiettivi e pubblico a cui la comunicazione è destinata, in modo da rimare in contatto con la propria community in maniera efficace. Dal texting al post, lo stile dei Social Network ha avuto un impatto notevole su tutte le lingue moderne. Avvalersi di un traduttore specializzato della lingua del Social Network è garanzia di una comunicazione di successo.