Sono sempre più numerosi i commercianti che si affidano ai media digitali per rilanciare le proprie vendite. Infatti, una gran parte ha scelto di abbinare un sito e-commerce al proprio negozio fisico, mentre altri hanno preferito affidarsi unicamente al Web per proporre i propri prodotti e servizi al mercato globale. In questo attuale scenario la domanda di traduzioni per l'eCommerce è notevolmente lievitata. I clienti, dal canto loro, spesso si dimostrano vogliosi di fare shopping e ordinare i loro articoli e servizi preferiti a distanza (grazie a siti di aggregazione della domanda, come GroupOn, GroupAlia, LetsBonus, ecc), senza sottostare più al vincolo dell'orario di apertura e chiusura dei negozi.
Traduciamo con sistematicità e precisione gli annunci prodotto e le pagine che compongono i siti e-commerce, garantendo l'impiego del corretto linguaggio tecnico e dell’approccio commerciale adeguato per ogni settore merceologico, in 40 lingue di destinazione.
Per i siti che si appoggiano su piattaforme del tipo Prestashop o Woocommerce, traduciamo homepage, schede prodotto e post di blog direttamente tramite pannelli dedicati, di cui i gestori ci forniscono le credenziali come fossimo noi stessi, degli editori. Tale servizio di traduzione per l'e-commerce include la conoscenza del linguaggio HTML. I nostri traduttori ritrovano gli annunci nella lingua di partenza, ricopiano il loro codice HTML che verrà sovrascritto dalla loro traduzione direttamente nello spazio di backoffice relativo.
Nei servizi di traduzione settore ecommerce spesso ci capita di collaborare nel restyling di siti già esistenti, che vengono implementati su piattaforme specializzate come Magento, la più utilizzata al mondo per per soluzioni per il commercio elettronico medio-grandi. Le istruzioni previste includono il totale rispetto dei markup dell'HTML durante il processo di traduzione dei testi, per garantire un'operazione automatizzata di import delle spesso numerosissime schede prodotto. In alternativa, i clienti sono disponibili ad aprirci un'area di lavoro direttamente sulle loro piattaforme, qualora tale soluzione rappresentasse una migliore modalità di inserimento delle traduzioni.
Gli annunci prodotto sono provvisti di una descrizione (che è generalmente la più 'sostanziosa'), da un titolo, da una descrizione breve, da un meta-titolo, da una meta-descrizione e da varie keyword; inoltre, tutti campi devono essere tradotti nelle diverse lingue con una sensibilità narrativa mirata all’indicizzazione e al linguaggio SEO.
Realizziamo la traduzione di guide e-commerce create a supporto di partner e inserzionisti che utilizzano l'Amazon Marketing Services. Un toolkit che aiuta le agenzie partner di Amazon a padroneggiare i prodotti e i servizi AMS e a familiarizzare con le buone pratiche. Sono documenti che aggiorniamo nei testi di traduzione a cadenza regolare.