Se il mercato nazionale si dimostra limitato, per mantenere florido e pimpante il tuo business, è giunta l'ora di passare a servizi di traduzioni SEO "friendly". Richiedi senza indugi delle traduzioni Web marketing che includano un'ottimizzazione dei tuoi contenuti. Questa scelta rappresenta il primo passo verso una strategia che sostenga e enfatizzi la tua attività a livello internazionale: le traduzioni SEO si trovano al centro dell'interesse del gestore di ogni sito Web che si rispetti, ed hanno per obiettivo di convertire l’utente in cliente.
La localizzazione siti ha lo scopo di rendere la propria offerta commerciale più appetibile sui mercati esteri quindi la sua valenza traduttiva non deve essere strettamente linguistica, ma soprattutto di matrice socio-culturale.
La traduzione siti in ottica SEO persegue l'obiettivo di attirare il traffico, ossia quanti più clienti potenziali possibili tramite un migliore posizionamento sui motori di ricerca internazionali. Un sito o un blog perfettamente localizzati, ma non facilmente raggiungibili sul Web, non avranno comunque la possibilità di acquisire visibilità e di incremenare le visite di eventuali, nuovi e preziosi acquirenti.
La traduzione di un sito eCommerce deve includere il posizionamento in ambito internazionale, tenendo conto sia dei motori di ricerca che dell'interesse personale degli utenti. La traduzione di un sito, affinché sia veramente utile, non deve trascurare i dettami imposti dalla SEO. Affidati dunque a chi di SEO se ne intende, un'agenzia di traduzioni in grado di implementare una strategia di web marketing solida e efficace per ottenere veramente più visite e guadagnare costantemente nuovi clienti/visitatori potenziali.
Eseguire traduzioni Web SEO, analisi e ricerca parole chiave significa identificare le parole chiave più strategiche in relazione ad ogni singolo target, al settore di attività, la lingua di destinazione, il mercato di riferimento, i termini utilizzati nella traduzione, secondo la loro distribuzione e densità, evitando i deprecati casi di keyword stuffing. Questi sono i segreti di una giusta strategia per tradurre efficacemente il proprio sito. Elaborare tutti i testi secondo procedure e liste di controllo consolidate, trasformandoli quindi in testi SEO ineccepibili, veramente utili, con l'unico obiettivo di scalare la SERP dei motori di ricerca, guadagnare visibilità e clienti finalmente anche all'estero.
Agenzia Traduzione-IN ha stretto collaborazione amicale con Olivier Duffez (leader nella consulenza SEO - Search Engine Optimization), il responsabile di WebRankInfo, il più prestigioso e ricco portale francofono nell'ambito dell’indicizzazione: www.webrankinfo.com.
Traduzione e ottimizzazione della struttura di un sito internet al fine di migliorare la visibilità delle pagine durante le sessioni di ricerca in tutte le lingue desiderate. Questo miglioramento non agisce soltanto a livello testuale, ma anche a livello dei linguaggi di programmazione e di markup come, per esempio nell’architettura del sito, la struttura del CSS, l’utilizzo corretto dei tag e dei metatag – i “marcatori” alla base del linguaggio HTML.
Dopo la fase di ricerca e traduzione SEO delle keyword strategiche, il nostro lavoro procede con la creazione di metatag personalizzati (copywriting) nella lingua richiesta dal committente, sfruttando sistematicamente il rapporto tra i contenuti di ogni singola pagina tradotta in ottica SEO e l’elenco delle keyword più strategiche, nel rispetto della lunghezza standard dei tag medesimi.