Home / Clienti / Case studies / Integralis

Traduzioni inglese per Integralis

Un progetto di successo è basato su una collaborazione durevole

Traduzione-IN - Integralis

Case study - Integralis

"Il successo del progetto si è basato sulla scelta di un partner linguistico in grado di fornire e mantenere un alto livello di qualità, pur rimanendo in un budget circoscritto. Traduzione-IN ha pienamente corrisposto alle nostre esigenze di traduzione marketing in lingua inglese".

Traduction-IN - Conttato

Nicolas Kuntz

Responsabile Divisione Marketing
Integralis
Parc de Garlande 1, rue de l'égalité
92220 BAGNEUX Francia
www.integralis.com

Integralis - I protagonisti della sicurezza informatica in Francia ci richiedono servizi di traduzione inglese rapida ed affidabile

Integralis - leader internazionale nell’integrazione e gestione di sistemi di sicurezza ci confida la traduzione in lingua inglese della propria documentazione marketing.

Fondata nel 1988, Integralis è il più importante integratore di sistemi di sicurezza mondiale. Integralis consiglia e guida le aziende nell’implementazione di soluzioni di sicurezza informatica, offrendo ai clienti un approccio globale di tutti i servizi. Nel suo portfolio Integralis annovera alcune autorità governative e diverse grandi società europee e statunitensi, i due terzi dei quali quotati al DAX 30, la metà al FTSE 100 ed un terzo al CAC 40.

Sfide e soluzioni

Realizzare la traduzione inglese di un piano marketing come quello di Integralis significa:

  • Conoscere in profondità il settore della sicurezza informatica
  • Utilizzare una terminologia aziendale adeguata e coerente
  • Rispettare sempre le scadenze serrate di consegna
  • Comprendere l’evoluzione strategica del piano marketing dell'azienda.
Integralis

Per la versione inglese del proprio piano di sviluppo marketing (comunicati stampa, aggiornamenti sito Web, brochure, case studies, libri bianchi, documentazione per seminari, ecc.), Integralis ha scelto di affidarsi alla nostra agenzia di traduzioni.

La nostra equipe di traduttori informatici ha affrontato questo progetto con un orientamento sistematico:

Definizione delle risorse

un capo progetto (responsabile della scelta dei traduttori, della trasmissione delle informazioni, della pianificazione e del controllo qualità) e un’equipe di cinque traduttori competenti e interscambiabili;

Ottimizzazione del budget

i testi già tradotti in inglese non sono stati fatturati due o più volte;

Integrazione degli obiettivi del progetto

le nostre risorse hanno compreso la strategia del piano marketing a tal punto da avere quasi l’impressione di far parte della squadra Integralis.