Una comunicazione commerciale internazionale fruttuosa richiede delle traduzioni commerciali fedeli, precise e persuasive che facciano leva sugli attori del mercato, favorendo l'espansione del volume d’affari di chi la propone. Tradurre efficacemente un testo commerciale significa concentrarsi sui benefici proposti al cliente; spiegargli quanto più produttivo diventerebbe il suo business qualora scegliesse la tua proposta; insomma, significa mettersi nei suoi panni e convincerlo che la tua offerta rappresenta la scelta giusta per lui.
Per redarre e tradurre un documento a scopo commerciale è preferibile mettere in pratica il metodo della "piramide rovesciata". Questa tecnica, sovente utilizzata dai giornalisti che pubblicano sul Web, consiste nel cominciare il proprio messaggio dalle conclusioni per poi terminare gradualmente illustrando i dettagli della proposta. Il resto del testo viene tradotto per giustificare il valore centrale dell'offerta che verrà arricchità da diversi e persuasivi dettagli.
Il lettore/destinatario (spesso rappresentato da figure aziendali importanti come il direttore generale) ha in genere poco tempo a disposizione. Perciò, è importante che il messaggio iniziale sia sintetico, incisivo ed accattivamente.
Il registro del linguaggio adottato dalle traduzioni commerciali deve essere rispettoso, professionale e credibile.
Attributi specifici dell'editoria Web applicabili nella redazione e traduzione di un testo commerciale:
Traduzione-IN ha fatto suo tutte queste caratteristiche operative, eseguendo traduzioni di testi commerciali di differente natura:
I Servizi di traduzioni commerciali devono essere a contatto diretto con il cuore di un'offerta, comprenderne il valore e riprodurne fedelmente ogni elemento rispettando i tempi rapidi e la riservatezza massima che richiedono sempre i nostri clienti.