Come tradurre una campagna pubblicitaria diretta alla comunicazione di massa oppure una campagna promozionale basata su messaggi più mirati? Come localizzare le strategie di branding interculturali? Come tradurre i case studies di attività strategiche di successo?
Traduzioni dal tono spigliato, creative ma, assolutamente fedeli alla realtà narrata, la cui forza comunicativa viene sublimata grazie a una scrittura evocativa e concisa. Il connubio di questi quattro fattori consente ai nostri esperti nel marketing di promuovere e valorizzare il tuo brand senza alcun limite geografico e culturale.
I professionisti della comunicazione di Agenzia Traduzione-IN sanno distinguere perfettamente tra pubblicità, comunicazione di massa che suggerisce l'acquisto, e promozione che ha lo scopo di “fidelizzare” e di stimolare tramite la scadenza le vendite.
Case studies e storytelling sono entrati nel linguaggio marketing per “raccontare” un marchio, facendolo vivere come fosse una storia animata (ad esempio nel caso del digital storytelling, in cui la narrazione di un brand si costruisce grazie a immagini, video e musiche coinvolgenti).
Nell’era della comunicazione super veloce, offrire un’identità al tuo brand non è sufficiente; una volta creato il core message e stabilita la sua linea narrativa, solo il 75% dell’opera può dirsi compiuta.
Naturalmente, puntando ad ottenere una perfetta traduzione di tutti gli organi strategici della tua campagna promozionale, affinché il valore del tuo marchio possa attrarre e rendere attivi il maggior pubblico possibile oltre i confini nazionali.
Perchè puntare sulle testimonianze di chi ha già testato il tuo marchio è un modo indiretto ed efficace di fare pubblicità. Valorizzare e condividere i feedback dei tuoi clienti consolidati incrementa il senso di fiducia nel tuo marchio e questo si traduce sempre in una crescita della popolarità.
La traduzione del case study del tuo brand permette ai potenziali clienti globali di conoscerlo, di trovarvi analogie con i propri bisogni, di percepirne il valore aggiunto e di desiderare di acquisirne immediatamente i vantaggi (call to action).
Agenzia Traduzione-IN ti offre servizi di traduzione in grado di raggiungere questi obiettivi.
La traduzione dello storytelling di un brand acquista valore quando il traduttore, prima di raccontare la storia del marchio nella sua lingua madre, lo conosce profondamente.
I nostri traduttori esperti nel marketing determinano il perimetro della traduzione delle campagne promozionale utilizzando un linguaggio preciso e qualificante. Se le traduzioni sono in italiano, ad esempio, non traducono termini come storytelling, story sharing, story doing for all, story success, brand awareness. E nella fattispecie, per evitare ripetizioni e cacofonie alternano espressioni come “campagna promozionale” o “concept promozionale”.
Per noi è ovvio che l'impiego di un wording inadeguato possa inficiare pesantemente l’incisività della traduzione di ogni testo promozionale, mettendo a rischio il successo della campagna.
Nella nostra agenzia di traduzioni, per i testi di marketing promozionale l’ultima parola spetta sempre ai copy. I nostri professionisti della comunicazione, tramite l’identificazione di concept creativi, eseguono l’editing delle traduzioni, rendendole più convincenti, evocative e performanti.
I traduttori e copy di Agenzia Traduzione-IN collaborano nella localizzazione di ogni testo promozionale basandosi su questi cinque criteri guida:
La nostra agenzia di traduzione non perde mai di vista il fine ultimo della traduzione di una campagna pubblicitaria: la lead generation, ossia l’azione marketing che consente di mantenere i propri contatti e di far leva sull’interesse di altri, viralizzando un case study sui social grazie a claim, linee narrative e call to action creati e tradotti per essere condivisi.