|
Tradurre
rispettando la "sinfonia" verbale di Letteratura e Poesia!
•
« L’ARIA » della Letteratura e della Poesia!
Questo incessante concerto! Ampia e maestosa sinfonia, ricca di mille
lati ingegnosi di cui l’Uomo è sia il Creatore che il Predatore.
Cercarne degli esempi è arduo e delicato, addirittura inopportuno, gli
Autori sono così tanti ed è impossibile non dimenticarne!
La lista è talmente lunga: dai classici ai contemporanei ai neofiti!
Così, ecco una breve scelta parziale e non esaustiva:
DO: Filosofia :
Da SPINOZA … a CARTESIO … a NIETZSCHE ...
RE: Poesia:
Da VIRGILE … a MUSSET … a VERLAINE & RIMBAUD … a BEAUDELAIRE …
MI: Romanzo:
Da OMERO … a BAZIN … a ZOLA …
FA: Premonizioni:
Da VINCI … a NOSTRADAMUS … a VERNES ...
SOL: Religioni:
Da ZEUS … a MOSE’ … a GESU’ … a HALLAH … a BOUDDHA …
LA: Patafisica:
Da VIAN … a LAPOINTE … a PERRET … a DEVOS …
SI: Giornali:
Da « LE MONDE » … a « PARIS MATCH » … al « CANARD ENCHAINE » …
Oh! Quanta energia e cultura e racchiuse in questo semplice palmares!
Una moltitudine di parole giustapposte la cui verità è presente e si può
trasformare in immagini, sentimenti, luci e angosce secondo la propria
sensibilità.
Come è possibile esprimere o tradurre tutte queste emozioni senza una
guida?
La soluzione: un’agenzia di traduzioni la cui struttura è solida,
dinamica e competente.
Il nostro team, conscio del valore e della profondità di alcuni testi è
in grado di tradurre, comunicare e rispettare la lingua, i riti, la
cultura e la ricchezza in essi contenuti, secondo ogni epoca, pensiero e
provenienza.
Scegliere la giusta interpretazione dipende dalla perfetta comunione tra
il testo e il proprio traduttore, creando un legame di fiducia tra
l’editore o l'autore e di chi si assume la missione di riproporlo con
parole nuove.
Versione
francese originale >>
Savoir traduire toutes les cultures
Autore:
Denise Bouyssou |
 |