Articoli

Trascrizione, scalettatura e traduzione audiovisiva per ‘Stories of a Generation con Papa Francesco’ di Netflix

Trascrizione, scalettatura e traduzione audiovisiva che ha le caratteristiche per essere multilingue e multiculturale. Il titolo è ‘Stories of a Generation con Papa Francesco’ presentato in anteprima mondiale alla Festa del Cinema di Roma.

Servizi di trascrizione, scalettatura e traduzione audiovisiva

Questa docuserie di valore internazionale, diretta da Simona Ercolani e disponibile su Netflix , è costituita da 4 episodi di 40 minuti circa. Mentre i temi narrati in ciascuna di queste puntate sono l’amore, i sogni , la lotta ed il lavoro.
Di questo progetto cinetelevisivo abbiamo, pertanto,  curato la trascrizione, scalettatura e traduzione audiovisiva del girato dei 18 protagonisti che sono stati  lungamente intervistati in diversi angoli della terra.  Queste sono , infatti, 18 storie intense ed emozionanti di donne e uomini ultra settantenni provenienti dai 5 continenti, narrate attraverso l’arte di talentuosi filmmaker under 30. Persone di paesi, culture e professioni diverse che raccontano con grande spontaneità alcuni episodi delle loro esistenze.

Trascrizione e decifrazione delle interviste in inglese, francese e spagnolo

Prima di tutto, l’obiettivo della regista è stato di unire delle narrazioni dense di significato per rendere unico l’incontro tra generazioni e culture diverse. Ciò è avvenuto, ad esempio, nello straordinario colloquio tra il giornalista Antonio Spadaro e Papa Francesco che, con la sua testimonianza esclusiva, rappresenta il filo conduttore dei quattro episodi della serie televisiva Netflix.
Da principio ci è stato chiesto di comprendere e trascrivere il parlato di ciascuno dei 18 partecipanti, nonostante la scarsa qualità  dell’audio dovuta a riprese in luoghi difficilmente accessibili e tecnicamente mal attrezzati. Successivamente i nostri traduttori audiovisivi si sono  impegnati nel decifrare il contenuto delle interviste caratterizzate sovente dai timbri dialettali dei loro protagonisti.

L’importanza della scalettatura per velocizzare il lavoro della regia

Per un anno troupe di giornalisti  hanno percorso il pianeta raccogliendo 18 interviste, mentre la nostra agenzia di traduzioni ne  trascriveva, scalettava e traduceva le registrazioni. Inoltre, questo efficiente lavoro di equipe ha consentito alla troupe e al regista di realizzare efficamente tutti gli episodi. Da sottolineare il nostro servizio di scalettatura che è  nel catalogare il materiale in base agli argomenti toccati nelle interviste. Questo passaggio ha consentito alla regista di operare una cernita dei contenuti interessanti, lavorando subito sul girato veramente funzionale per la realizzazione dei documentari.

I protagonisti della trascrizione, scalettatura e traduzione audiovisiva

Le 8 interviste in lingua inglese

Dave Lowe. E’ uno scienziato neozelandese che tra i primi  ha denunciato il riscaldamento globale. (scalettatura in INGLESE)
Felipe Pomar. Noto come campione mondiale di surf negli anni ‘60 delle isole di Hawaii. (Traduzione in INGLESE)
Jane Goodall. L’etologa neozelandese prosegue le sue ricerche fintantoché, nel 2002 il segretario dell’ONU Kofi Annan la nomina “Messaggero di Pace” . (scalettatura e traduzione in INGLESE)
Omar Badsha. Il fotografo sudafricano leader della lotta contro il regime razzista dell’Apartheid. (traduzione in INGLESE)
Nike Okundaye. Una delle artiste africane più conosciute al mondo.  ( scalettatura e traduzione INGLESE)
Betty Kilby.  La donna che riesce ad rendere possibile uno dei grandi sogni di Martin Luther King. – Texas (trascrizione in INGLESE)
Moche Basson. Lo chef israeliano che ricrea solo ricette citati nella Bibbia Israele.  (scalettatura e traduzione in INGLESE)
Martin Scorzese. Il regista e premio Oscar statunitense, accompagnato dalla regista e attrice Francesca Scorsese. (traduzione in INGLESE)

La seconda parte delle interviste in francese

Gisèle Assouad Marie Sabbagh. Una profuga siriana in Libano che sebbene abbia 87 anni deve affrontare l’ennesimo trasferimento della sua vita. – Libano e Siria (scalettatura e traduzione in FRANCESE)
Trinh Ngoc. Un umile calzolaio vietnamita di 90 anni che. tuttavia, del suo lavoro ne ha una vera e propria missione. (scalettatura in FRANCESE e traduzione)
Jean Lou Chretien che infine ci racconta alcuni epidodi della sua esistenza in Francia (scalettatura in FRANCESE e traduzione)

L’ultima parte del girato in spagnolo per la trascrizione, scalettatura e traduzione audiovisiva

Danilo Mena Hernandez. Questo contadino originario della foresta del Costa Rica, sebbene anziano, realizza il sogno dei suoi figli non vedenti. (scalettatura in SPAGNOLO)
Austra Berta Flores. La prima donna che nonostante le avversità sociali è diventata sindaco in Honduras. (scalettatura in SPAGNOLO)
Carlos e Cristina Solis. Sono una coppia appassionata di tango e a causa di questa passione vivono una vita molto intensa di avventure in Uruguay. (scalettatura in SPAGNOLO)
Dona Natalia. Una “partera”  ossia una levatrice, che in Messico, nonostante abbia 73 anni, non perde la sua energia vitale. (scalettatura in SPAGNOLO)
Monserrat Mechò – Nonostante l’età avanzata ha deciso di lanciarsi ancora con il paracadute – Spagna (scalettatura in SPAGNOLO)

 

 

No Comments Found

Lascia una risposta