Category

Articoli

Articoli

Traduzione professionale: il ruolo della gestione terminologica

Traduzione professionale espressa con una metodologia altamente qualificata basata su memorie di traduzione e glossari tecnici ad hoc

La qualità di una traduzione professionale è determinata da molti fattori: la preparazione del professionista che se ne occupa, la sua conoscenza del linguaggio settoriale, la capacità di comprendere a fondo la materia e così via. Inoltre, a monte di una traduzione professionale, è previsto un lavoro di gestione terminologica spesso ignorato ma che risulta fondamentale per ottenere un buon risultato.

Sei alla ricerca di servizi di traduzione professionale sempre all’altezza del tuo business, richiedi subito un preventivo gratuito

2 Commenti
Articoli

Traduzione di un contratto in inglese: lingua e giurismo si fondono

traduzione di un contratto in inglese britannico o US

La traduzione di un contratto in inglese negli ultimi decenni ha visto un notevole incremento grazie – o a causa – della globalizzazione e internazionalizzazione di imprese e attività. Ma come funziona? Chi se ne occupa? Come riconoscere una buona traduzione di contrattualistica?

Ricerchi dei professionisti per la traduzione di un contratto in inglese o in italiano? CONTATTACI PER UN PREVENTIVO SENZA IMPEGNO

1 Commento
Articoli

Traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano

Servizi di traduzione di copioni in inglese e italiano

Traduzione di copioni e sceneggiature

Servizi di traduzione di copioni con modello di impaginazione americano e italiano

Il traduttore audiovisivo è sempre attento a tutti i formati redazionali dei testi che gli passano sottomano. Anche nella traduzione di copioni, l’impostazione della scelta tipografica ha la sua importanza. La nostra agenzia ha sicuramente le sue preferenze quando  è chiamata a fornire la traduzione di sceneggiature  in lingue come l’inglese, l’italiana o  il francese.

Se desideri la traduzione di un copione o di una sceneggiatura in inglese o in italiano, RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO

Nessun commento
Articoli

Traduzioni Web SEO per contenuti internazionali

Servizi traduzioni web seo

Traduzioni Web SEO: di cosa si tratta e perché sono essenziali

Oggigiorno, le aziende che scelgono di affacciarsi nel mercato internazionale hanno bisogno di servizi di traduzione Web SEO. In questo mondo iperconnesso, un prodotto deve essere a portata di click su Google o  su altri concorrenti, quali Bing,  Yahoo e Baidu. I servizi di traduzione competitivi sul mercato attuale devono fornire testi basati sugli standard imposti dai motori di ricerca. Per rendere un’azienda visibile nel mercato da conquistare, proponiamo le traduzioni web SEO. Questa rappresenta ormai una prerogativa essenziale per soddisfare la nuova clientela.

La traduzione Web in ottica SEO è il nostro mestiere, RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO

Nessun commento
Articoli

Traduzione di bilanci internazionali

servizi di traduzione di bilanci di esercizio internazionali IAS (International Accounting Standard) e IFRS (International Financial Reporting Standard)

La traduzione di bilanci internazionali è un’attività altamente specialistica. Richiede preparazione e non può essere affrontata come una traduzione settoriale qualunque. Va affidata solo agli esperti di traduzioni finanziarie, con competenze comprovate in ambito contabile. Cerchiamo di capire il perché, provando prima di tutto a definire che cosa sia esattamente un bilancio.

Nella traduzione di bilanci internazionali siamo certi del nostro valore, RICHIEDI UN PREVENTIVO

Nessun commento
Articoli

Traduzione di sceneggiature con tutorial di formattazione

traduzione di sceneggiature di script e storyboard

Nel dominio degli audiovisivi, la scelta di un applicativo adeguato conferisce uno spiccato valore ai propri servizi di traduzione di sceneggiature. Questo fattore rappresenta un atout per confezionare e coordinare il flusso di lavoro dello sceneggiatore e del regista in maniera agevole e professionale. La pre-produzione di un film implica la scrittura di una sceneggiatura, la stesura di uno story-board e la programmazione di un calendario delle riprese. Successivamente,  il regista è in grado di  girare le scene di film, cortometraggi e spot pubblicitari. Insieme coordina anche tutti gli aspetti scenici, tra cui gli abiti, gli effetti speciali e audio, inerenti alla fase di post produzione.

Se hai bisogno di tradurre con cura la tua sceneggiatura, RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO

Nessun commento
Articoli

Traduzioni annunci campagne Google AdWords

Servizi traduzioni annunci campagne Google AdWords

 Traduzioni annunci campagne Google AdWords, Bing Ads, Facebook Ads

Ne devono affrontare di avvincenti sfide i traduttori marketing all’inizio del nuovo millennio. Questi traduttori 2.0 che operano nell’attuale panorama del mercato globale! Attualmente prendere un testo e trasporlo in una nuova lingua non è più lontanamente sufficiente. Per stare al passo, devono imparare a muoversi con scioltezza e maestria nel mondo del Web.  Ma, anche, apprendere ed applicare i complessi meccanismi che ne determinano il successo, come ad esempio essere esperti in Traduzioni annunci campagne Google AdWords.

Oggigiorno, per essere competitivi, i provider di servizi linguistici appetibili devono offrire prestazioni che siano di effettiva utilità alle aziende e attività moderne. Pertanto, per noi è indispensabile avere un occhio di riguardo per i servizi che integrino pubblicità e Web (Google AdWords – Bing Ads – Facebook Ads).  In quest’ottica, la traduzione marketing digitale diventa il fulcro delle nuove offerte.

Se desideri servizi di traduzioni di annunci e campagne AdWords, RICHIEDI UN PREVENTIVO

 

Nessun commento
Articoli

Traduzione tag e graffiti: la preistoria del linguaggio

Traduzione tag e graffiti sui mri

La traduzione di tag e di graffiti per ampliare il pianeta della mediazione linguistica

Gli abitanti delle grandi città hanno notato la mole di testi incomprensibili presenti nei luoghi più differenti del nostro paesaggio cittadino. Numerosi testi di arte urbana sono “opera” di bande metropolitane che usano i graffiti come giornale, libro o bacheca, sovente a cielo aperto. Tali scritti artistici contrassegnano il territorio di una gang e rimandano, a volte, dei messaggi chiari unicamente ai membri di bande rivali. Se fossimo in grado di fare la traduzione tag potremmo capire che cosa sta accadendo in un determinato luogo a livello di conflitti di quartiere.

Per la traduzione dei TAG, scegli la nostra AGENZIA DI TRADUZIONE

Nessun commento
Articoli

Traduzione libro: un universo da conoscere insieme

traduzione libro infanzia e letteratura giovanile

Traduzione libro: cenni di traduzione letteraria per giovani e giovanissimi

Quello letterario è indubbiamente l’indotto più attraente per chi opera nel campo della traduzione libro e edizioni. Chi sceglie questo fascinoso percorso, infatti, è generalmente un autentico amante delle lingue e della linguistica in tutte le accezioni possibili. Pertanto è certamente un avido lettore e appassionato di qualsivoglia genere letterario. Quale traduttore editoriale non ha mai sognato di lavorare ad un best-seller, magari del proprio autore preferito?

Prendi la massima cura nella traduzione di un libro, RICHIEDI UN PREVENTIVO ALLA NOSTRA EQUIPE EDITORIALE

Nessun commento
Articoli

Traduzione contratto e scrittura privata

traduzione contratto internazionale assevarato da traduttori legali

Traduzione contratto o scrittura privata con asseverazione e apostille

Traduzione contratto, asseverazione e legalizzazione. Se queste espressioni vi dicono qualcosa significa che anche voi vi siete imbattuti nel bisogno di richiedere la traduzione di un documento ufficiale  per poterlo utilizzare all’estero. Oppure è molto probabile che siete dei traduttori giurodici o fornitori di servizi linguistici specializzati in questo settore. In entrambi i casi ammetterete che la materia è alquanto controversa: chi può tradurre dei testi legali? Esistono traduttori giuridici accreditati? Che tipo di qualifica occorre? A quale procedura deve essere sottoposto un documento per essere considerato valido all’estero? Timbro del cancelliere? Sigillo della procura? Firma  in calce del notaio?

Per una traduzione contratto rapida ed affidabile RICHIEDI SUBITO UN PREVENTIVO

Nessun commento