Category

Articoli

Articoli

Traduzioni per il settore farmaceutico

Affidare i propri testi agli esperti delle traduzioni per il settore farmaceutico

Agenzia TIN offre, tra i molti servizi, traduzioni  per il settore farmaceutico conformi ed affidabili.

Perché scegliere proprio noi? Perché siamo più affidabili di altri vendor?

La salute passa anche attraverso la giusta e corretta somministrazione di farmaci. Noi sappiamo come tradurre i testi di questo complesso settore. Le traduzioni per il settore farmaceutico sono una tra le punte di diamante della nostra attività. Richiedi subito un preventivo! Non attendere oltre!

Nessun commento
Articoli

Traduzione brevetti per la proprietà intellettuale di scoperte e creazioni

traduzione brevetti in lingua inglese

Il settore traduzione brevetti,  ambito tecnico-linguistico piuttosto di nicchia, include le invenzioni di carattere industriale, i modelli di utilità e  le nuove varietà vegetali (altresi’ detta privativa). La nostra agenzia gestisce questo genere di traduzioni da anni e offre ogni genere di servizio ad esse correlato: traduzione di marchi, traduzioni di invenzioni e di testi brevettuali.

L’inventività è un tesoro da salvaguardare e diffondere. Per questo la nostra Agenzia  TIN ti offre servizi di traduzione di brevetti che tutelano sempre la qualità del tuo genio creativo!

Nessun commento
Articoli

Traduzioni tecniche: parliamone insieme!

agenzia di servizi di traduzioni tecniche

Per servizi di traduzioni tecniche si intende un comparto linguistico che includa tipi di testo molto diversi tra loro, ma con caratteristiche e procedure comuni.

Le documentazione tecniche da trattare possono essere,  a titolo d’esempio, dei manuali, delle schede prodotto e di sicurezza, delle dispense, dei documenti di supporto, delle garanzie, delle istruzioni, delle guide online,  e ogni altro testo correlato a dispositivi, a macchinari, o alla tecnologia in generale. La traduzione tecnica di ognuno delle suddetti te categorie di documenti ha le sue peculiarità che è necessario conoscere e rigorosamente rispettare.

La tecnologia merita fedeltà e precisione, qualunque sia il mercato che la rappresenti; per le traduzioni dei tuoi documenti  tecnici scegli senza esitazioni, affidati a Agenzia Traduzione-IN!

Nessun commento
Articoli

Traduzione di un libro in inglese per autori e case editrici

scegli noi per la traduzione di un libro in inglese che ti sta a cuore

Hai scritto un libro (un romanzo, una raccolta di racconti, un saggio…) e credi nella tua opera al punto di volerla lanciare sul mercato estero? Beh, a meno che tu non venga direttamente contattato da una casa editrice, dovrai cavartela da solo! La prima cosa da fare è, ovviamente, ricercare un professionista che si occupi della sua nuova e fedele versione linguistica. Vediamo insieme, quindi, a chi commissionare la traduzione di un libro in inglese, passo dopo passo.

Scrivere è un dono straordinario, non sprecare il tuo talento. Per la traduzione del tuo libro in inglese scegli Agenzia Traduzione-IN!

6 Commenti
Articoli

Traduzioni gastronomiche per il gusto di ognuno

Sscegli le nostre traduzioni gastronomiche

Le traduzioni gastronomiche sono un comparto linguistico, in questi anni, molto in espansione. Di pari passo, il profilo del traduttore gastronomico sta guadagnando popolarità presso i team delle agenzie di traduzioni in  Europa. Generalmente appassionato di arte culinaria, il traduttore esperto in enogastronomia sa destreggiarsi tra il gergo gastronomico e quello più persuasivo, diretto ai suoi utenti. Per diventare un traduttore gastronomico occorre padroneggiare diversi registri e avere un vocabolario ampio e forbito.

L’arte della buona cucina ha bisogno di eccellenti traduzioni. Per le tue traduzioni gastronomiche scegli Agenzia Traduzione-IN!

Nessun commento
Articoli

Traduzione per il turismo in Sardegna

Servizi di traduzione per il turismo in Sardegna

Fornire dei servizi di traduzione per il turismo in Sardegna è un’attività che viene offerta solo ai traduttori… più fortunati, e specializzati nel settore turistico! Certamente un traduttore esperto in turismo non è tenuto a conoscere ogni località o angolo del mondo in modo approfondito. Neppure se il luogo in questione è uno tra i più gettonati. Tuttavia, è essenziale sapersi destreggiare tra i diversi linguaggi settoriali, che spaziano dall’arte, all’intrattenimento, sino all’enogastronomia.

Per essere n° 1 nel turismo in Sardegna, contatta il nostro team di traduttori!

Nessun commento
Articoli

Traduzione di testi turistici

Traduzione di testi turistici nelle 40 lingue tra le più diffuse

La traduzione di testi turistici è una materia che affascina molti professionisti. Certamente il contenuto di questi testi è interessante ma quali sono le difficoltà presenti in questo genere di traduzioni editoriali? Nella traduzione turistica più che in altri settori, a fare la differenza è l’utente finale. Possiamo ritrovare la traduzione turistica, infatti, in molteplici coniugazioni: brochure, manuali, guide, opuscoli, giornali, presentazioni, magazine generici e di settore, coupon e soprattutto siti Internet, app, e-book…

Per sfondare nel turismo scegli i nostri servizi di traduzione di testi turistici, contatta il nostro team!

Nessun commento
Articoli

Traduzione letteraria di canzoni per opere teatrali dal gusto musicale

traduzione letteraria di una canzone teatrale

Questo genere di traduzione letteraria  implica delle spiccate sensibilità poetiche e musicali da parte del traduttore che la pratica. Per ingentilire l’ascolto delle  opere, gli autori di testi teatrali  decidono di abbinare delle canzoni al testo che viene recitato. Oltre ai brani che sono costituiti da dei dialoghi teatrali, al traduttore sono forniti anche i corrispondenti file audio. E proprio su questi ultimi  sarà basata la traduzione letteraria delle canzoni.
Grazie a tale procedura, il traduttore è in grado di  paragonare la sua traduzione alla metrica musicale su cui si basa la lirica. Infatti, trattandosi di canzoni, ciò che conta in questo tipo di traduzione letteraria, è la compatibilità dei versi con le melodie. Il numero di sillabe e degli accenti devono quindi restare equivalenti tra di loro.

Per i tuoi bisogni di traduzione letteraria, contatta il nostro team!

Nessun commento